「影视:开局获得阿尔法狗」

第15章 :再度停笔

上一页 简介 下一页

第15章 :再度停笔(4/8)

书评区里那些嘲讽的留言也陆续消失。不是被管理员删了,是作者自己删的。

读者们也不吵了。

吵什么吵呢?数据摆在那里。四十万首订——这是秦浩自己创造的历史新高,但考虑到奇幻分类的读者基数只有仙侠的十分之一不到,这个成绩的含金量反而更高。

书评区风向变了。

“没有冷门的题材,关键是看谁来写。“

这条评论被顶到了第一条,点赞数两万多。

底下有人回复——“以前觉得奇幻凉透了,现在才知道,凉的不是题材,是写的人。“

“总管就是总管,换什么分类都是碾压。“

“克莱恩·莫雷蒂,这个名字我现在记住了,而且忘不了。“

“诡秘之主的书评区质量是目前全网最高的,没一个水帖,全是深度分析。“

“那些说总管飘了的人呢?出来走两步?“

不过真正让范叔惊喜的,不是国内的成绩。

是海外。

“诡秘之主“上架一周后,顶麒网的海外版——WuxiaWorld上,这本书的英文翻译版悄无声息地爬上了排行榜。

第一周,英文版阅读量突破五十万。

第二周,突破一百二十万。

第三周——范叔收到一封邮件,来自WuxiaWorld的运营总监。

邮件内容很简单——“诡秘之主已经成为我们平台史上增长最快的作品,北美和欧洲读者的留存率高达78%,这是之前任何一本翻译作品都没有达到的数据。“

78%的留存率。

这意味着看完第一章的人里,有将近八成会继续看下去。

要知道,WuxiaWorld上之前的翻译作品,留存率平均只有35%。因为文化差异、翻译质量、叙事习惯的不同,海外读者看中国网文就像中国人看日本轻小说——好奇的多,留下的少。

可“诡秘之主“不同。

它本身就是西方奇幻背景。蒸汽朋克、维多利亚时代、克苏鲁神话——这些元素对欧美读者来说,天然就有亲近感。再加上秦浩的叙事结构和人物塑造,翻译之后几乎没有文化隔阂。

范叔看完那封邮件,立刻给董事会发了一封更长的。

标题是——“关于'诡秘之主'海外市场拓展的初步报告及下一步战略规划“。

他在这封邮件里写了三个核心观点——

第一,“诡秘之主“证明了非武侠类作品在海外市场同样有巨大潜力。

第二,顶麒网的海外战略应该从“武侠输出“转向“多元题材


本章还未完,请点击下一页继续阅读
上一页 目录 下一页 存书签

相关推荐

影视:开局获得阿尔法狗