第132章 且活且珍惜(1/3)
陈冰冰见自己不但帮不上忙。
反而还耽误了不少时间。
完全就是在帮倒忙。
所以又愧疚又紧张。
满脸愧色,喃喃自语道,“我,我怎么这么没用啊,怎么连,连传声筒都当不了。”
不过这其实怪不着她。
哪怕她的英语说的再好,但是遇到类似‘pan-pan’和‘ayday’之类的专业术语,也是一头雾水。
这就像说了一辈子汉语的人。
有几个能听得懂‘天王盖地方,宝塔镇河妖’,‘野鸡闷头钻,哪能上天王山!’之类的土匪黑话?
其实专业术语也可以理解为该行业的‘黑话’。
所以别说陈冰冰一个夏国人了。
就算说着一口地道伦敦腔的英伦‘贵族老爷’坐在陆轻舟的旁边,恐怕一时半会儿也搞不懂‘ayday’这个单词的具体含义。
各行各业都有独属于自己的‘黑话’(专业术语)。
民航业也一样。
而且民航圈的专业术语更深奥,已经衍生出了其他含义了。
所以只有深耕圈子里的专业人员才能理解。
而蓝星民航圈的专业术语,几乎都是用英语来表达。
也就是说。
各国飞行员与飞行员之间,飞行员与空管之间,除了使用各国母语交流,在需要使用专业术语的时候,全都是使用英语单词。
因为民航行业的专业术语,几乎都是英语单词。
不过这些‘英语单词’,又不是普通的英式英语、美式英语,或者咖喱味英语。
而是让普通人听起来一头雾水的行业‘黑话’。
从某种程度来说。
已经算是一门独立的语言了。
早在1951年,国际民用航空组织(icao)就曾提议将英语作为专业术语,运用于‘国际航空无线电话通信’。
也就是提议把英语单纯作为专业术语在国际民航业推广使用。
不过因为当时的国际环境属于两极,而不是一家独大。
所以icao的提议就被长时间搁置。
一直到2001年。