第558章 战场余波 挟洋自重 流言之威(5/7)
主工作,现在是为伟大的瀚海领主工作,都一样,都一样!
「卡厄斯」这个名字,是瀚海根据这群怪物自己的发音来做的命名。
在接触到了越来越多的怪物类别,并对其社会结构和行为模式有了更深入的了解之后,瀚海的专家组将原先所有的临时性称呼重新做了整合,给这群家伙做了重新命名。
这个未知的、一体化的、怪兽和怪虫的集合体,被标记为「卡厄斯」族群,在某些专业的学术型文件中,会进一步标记为「卡厄斯神孽集群」。
取的,是神之余孽的意思。
所指代的,就是这个卡厄斯族群,正在以某种特殊的方式,采集迷雾大陆上的灵源,通过某种特殊的渠道,在囊寄幼体身上滋生出微弱的空间之力,再将其如同涓涓细流汇入江河一般,向著大陆深处的某个位置,或者某个生物那里集中。
这和繁星大陆的神明们利用信徒的信仰之力来采集、供奉力量的体系何其相似?被命名为神孽,也算合情合理。
在这个基础上,瀚海对原本巨槿、风蛇、十八足虫这一类怪物的命名,进行了全面的矮化或劣化。
可千万别小看这个。
曾经的东夏中原王朝,对外族的命名充满了居高临下的霸气和傲慢。
夷,被绳索捆住的俘虏;
蛮,从虫,跟虫豸一个级别;
狄、獠,看偏旁部首就知道,该跟狗子坐一桌————
后来呢,随著东落西升,一群被西方的坚船利炮迷花了眼、打断了脊梁的腐朽王朝的文人,对外邦的翻译极尽谄媚之能事。
「美利坚」、「英吉利」、「德意志」————
只看名字,就俨然一副地上天国、人间乐土的气象。
要知道,在东夏早期的民间记录中,「美利坚」可是被称为「咩哩干」,这不比后来这个翻译更加契合读音?
总之,对于绝大多数还处于蒙昧状态的老百姓来说,译名是美化还是劣化,会直接影响到他们的整体感官和意识。
总算到了瀚海的文科生发挥作用的时候了。
风蛇,更名为罪棘翼蛇;工蚁,更名为黏液爬虫;肉莹蜂巢,微调成脓腐蜂巢;十八足虫,调整为恶足爬虫————
还有原本未准确命名的怪物巢穴,在新体系中被叫做苦痛巢穴。
你别说,就这名字一改,整个瀚海远征军的性质瞬间就变得高大上了起来。
他们从侵略者或征服者摇身一变,成了铲除「罪棘」、清理「脓腐」、解放「苦痛」的解放者



