「我的时代1979!」

第137章 80年代中国文学于世界文学

上一页 简介 下一页

第137章 80年代中国文学于世界文学(4/8)

导我!

还说要是译稿通过,能帮我推荐给岩波书店——就是出版鲁迅全集日文版的那家!”

这年头,如果国外没有关系确实是很难做到国外出版,当然最根本的还是作品水土不服。

岩波书店,这名字许成军不要再熟。

日本人的。

1979年的岩波书店,已是日本学术文化出版领域的核心力量,地位稳固且影响力深远。

在出版层面,其标志性丛书“岩波文库”自1927年创刊后持续深耕,此时已成为普及经典文化的重要载体,覆盖哲学、文学、科学等多领域,海量发行的经典著作深刻影响日本民众的知识结构。

“岩波新书”也以每月稳定出版的节奏,聚焦社会焦点与学术前沿,成为日本知识界探讨议题、传播思想的关键平台,两大全套丛书共同奠定其在丛书出版领域的标杆地位

藤井往前凑了半步,语速更快:“岩波书店的编辑是我父亲的学生,我已经跟他提过《红绸》,只要译稿过关,我能为您争取‘现代亚洲文学’专栏的头条位置,首印册数至少五千!

还有东京大学、早稻田大学的中国文学研究会,我能申请开专题研讨会,请您远程分享创作思路——当然,所有费用由我们承担!”

说着,他又从口袋里摸出张名片,双手递到许成军面前,名片上“东京大学文学部研究员”的字样格外醒目,背面还印着他的研究方向:“中国古典文学与现代叙事研究”。

“许君,我知道我现在的能力有限,但我会学!每个词、每句话都逐字核对,哪怕为了‘老山兰’的品种查三天资料,也绝不会篡改您的原文!”

许成军接过名片,扫过纸面的凹凸纹理,漫不经心地放在桌角。

当日本人有求于你的时候,他们的诚意总是溢出的。

他抬眼看向藤井,眼神里没有波澜,却带着不容置疑的掌控力:“藤井君,你的诚意我看到了。但翻译不是小事,我有三个条件。”

“当然,这也是仅仅在你所有的资源能够给到位的情况下。”

藤井立刻站直,像等待指令的学生:“您说!只要我能做到,绝不推辞!”

“第一,译本版权归我。”

许成军的声音清晰有力,“岩波书店的发行收益,我要七成——剩下三成,你用来支付翻译成本、请老师指导,够不够?”

藤井猛地点头,眼里满是惊喜:“够!太够了!正常作者最多拿五成,您愿意给我三成……”

许成军:


本章还未完,请点击下一页继续阅读
上一页 目录 下一页 存书签

相关推荐

我的时代1979!