「惊天大太监,转生文学少女」

第76章 引爆热度(6更)

上一页 简介 下一页

第76章 引爆热度(6更)(2/3)

让代理商这边自行找人做一个「更符合繁体中文地区用词习惯的翻译本」。

说白了,管你繁中简中,管你这那用词习惯。

这玩意看的懂就行了,很多人是根本不在意这个的。

关键是美少女轻小说作家本人翻译啊!!!这个才是重点啊!

这不。

这个本来的小众圈子产物,此时就这么给卖爆了。

就这样,时间很快到了2月25日,也就艾丽娅的预言发售日当天。

和《艾丽娅的预言》第一卷在日本刚刚发售时候的情况一样...

就是讨论的人很多,但是能在发售日当天就看到的人却不多。

同样遇到了「网购买的没到货」「线下去买没铺货」的情况。

甚至这次情况还更为严重。

由于总共只印了2000本,出版社还把其中绝大部分产能拿去供应网购的客户了。

导致线下书店总共就没铺货几本书,想在发售日当天就买到,可以说是难于上青天。

再怎么也得等个三五天、甚至更久。

不过嘛.....

中文圈子有个特色,就是资源分享这一块。

只要一个人拿到书,并且把加班加点的把内容扫描出来,那网络上就等于有一堆人拿到书了。

虽然时至今日,很多人对于网络、电子设备的使用已经越来越差了,连分享出来的资源都不知道怎么找、怎么用了。

但是总归还是靠著资源分享,让一部分急不可耐的人在书正式到货之前,靠著非官方认可的「电子版」提前看到了书。

然后......他们就震惊了。

「卧槽,这啥啊。我之前还以为,既然是日本人自己翻译的内容,应该会很直很白,说不定就是机翻的。

结果文笔这么好啊????」

「还真有点好卧槽,这文笔我甚至感觉看著有点仁慈的感觉。」

「不是有点,我觉得完全就是仁慈那个味道。

那种对文字很有想像力的使用方式,甚至是巅峰仁慈才能写出来的。」

「这个翻译的效果确实太夸张了。

完全不是那种日轻翻译腔。

不知道的话,我感觉就是一本中文的小说而已......而且是水平特别高的那种。」

刚开始,只是一小部分人在讨论这本书的内容。

但因为讨论的太夸张,并且还有人把书里一些高光描写给截图出来,于是很快引起了更多人的好奇心。

「不是,你们怎么就看到了啊?我的书都还没到货呢..

「有没有资源,谁能分享


本章还未完,请点击下一页继续阅读
上一页 目录 下一页 存书签

相关推荐

惊天大太监,转生文学少女